Full Judgment Text
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 1 of 16
PETITIONER:
IBRAHIM AHMAD BATTI
Vs.
RESPONDENT:
STATE OF GUJARAT & OTHERS
DATE OF JUDGMENT13/10/1982
BENCH:
TULZAPURKAR, V.D.
BENCH:
TULZAPURKAR, V.D.
MISRA, R.B. (J)
CITATION:
1982 AIR 1500 1983 SCR (1) 540
1982 SCC (3) 440 1982 SCALE (2)888
CITATOR INFO :
D 1986 SC 687 (67)
D 1986 SC2173 (20)
RF 1990 SC 607 (7,12)
ACT:
Constitution of India, 1950, Article 22(5) and Section
3(3) of the Conservation of Foreign Exchange and Prevention
of Smuggling Activities Act, 1947-Meaning and import of-
Failure to supply the translations of the documents etc.
relied on, in the language known to the detenu and/or
delayed-Supply without communication of the reasons recorded
for the delay would be a clear violation of the
constitutional mandate of Article 22(5).
HEADNOTE:
On April 15, 1982, the Customs Officers raided bungalow
No. 3, Sweta Park Society, Bhuderpura, Ambawadi, Ahmedabad,
allegedly belonging to the petitioner-detenu, but standing
in the name of Rekhaben Champaklal Seth and during the
search that followed in the presence of the petitioner and
one Hasmukh Prabhudas Sharma contraband of several items
were recovered and seized under the reasonable belief that
they were smuggled goods liable to be confiscated under the
Customs Act, 1962. This seizure was followed by recording of
confessional statements of the petitioner and his co-
conspirators. During the follow up action certain other
premises were searched and further contraband was seized. By
an order dated April 19, 1982, issued by the State of
Gujarat under Section 3(1) of COFEPOSA, the petitioner was
detained in Ahmedabad Central Prison, with a view to
preserving him from keeping and transporting smuggled goods.
Grounds of detention dated April 23, 1982 alongwith copies
of statements and documents relied upon by the detaining
authority were served on the petitioner. The petitioner’s
representation to the Advisory Board was accepted, since the
failure on the part of the detaining authority to supply the
translations in Urdu of the grounds and documents relied
upon, amounted to a clear violation of the constitutional
mandate of Article 22(5) vitiating the order of detention.
Consequently, the order of detention was revoked by the
State under section 8(f) of COFEPOSA and directed his
release forthwith, unless he was required to be retained in
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 2 of 16
custody under orders of any competent Court of Law. However,
on the same day i.e. on 1st of July 1982, the State
Government passed another order of detention against the
petitioner under section 3(1) of the COFEPOSA and served it
on him on 2nd of July 1982 whilst he was in judicial custody
under Court’s Order in two cases, one under the Arms Act and
another under the Foreigner’s Act. This detention order was
also passed with a view to preventing him from smuggling
goods and engaging himself in transporting smuggled goods
and keeping smuggled goods." Grounds of detention running
into 32 typed pages in English together with copies
541
of all the statements and documents referred to and relied
upon in the grounds, in regional language, were served upon
the petitioner on 7th July, 1982. Urdu translations of only
some of these documents were supplied on 15th of July 1982
without furnishing the recorded reasons for the delay in
supplying them. The petitioner’s representations made
through his counsel on 5th August 1982, having been rejected
on 13th August, 1982 the petitioner has filed this writ
petition under Article 32 of the Constitution, contending
that non-supply of Urdu translations of some of the
statements and documents relied upon by the detaining
authority. In spite of the revocation of an earlier order on
this ground, and the non-communication of the reasons for
the delayed supply of Urdu translations in respect of the
rest of the documents, have resulted in violation of Article
22(5) of the Constitution read with section 3(3) of the
COFEPOSA.
Allowing the Petition, the Court,
^
HELD: In section 3(3) of the COFEPOSA, the concept of
"reasonable time", or "the shortest possible time" or
reasonably requisite time", predicated by the expression "as
soon as may be" has been retained but it is only with a view
to meet the practical exigencies of administrative affairs
that the detaining authority is permitted to communicate the
grounds of detention, not latter than 5 days ordinarily, and
not later than 15 days, if there are exceptional
circumstances and that too with a safeguard of reasons being
recorded in writing. In other words, section 3(3) provides
for the outer limits and the grounds of detention must,
therefore, be furnished to the detenu ordinarily within 5
days from the date of detention but in exceptional
circumstances and for reasons to be recorded in writing, the
time may stand extended but in any event it cannot be later
than 15 days from the date of detention. Unless the first
duty imposed upon the detaining authority under Article
22(5) is discharged within the prescribed time, it would not
be possible for the detenu to exercise his right of making a
representation against his detention-a corresponding right
arising from the second duty cast on the detaining
authority, namely, to afford the detenu the earliest
opportunity of making such representation against his
detention. [549 D-H, 550 A-B]
Abdul Jabbar Butt v. State of Jammu & Kashmir, [1957]
S.C.R. 51; A.K. Ray’s case [1982] 1 S.C.C. 271, referred to.
2:1 The principle clearly enunciated in Smt Icchu
Devi’s case [1980] 4 S.C.C., 53 is that copies of all
documents, statements and materials referred to or relied
upon in the grounds of detention (meaning thereby which has
influenced the mind of the detaining authority in arriving
at its subjective satisfaction about the necessity to detain
the detenu) must be communicated to him within the time
prescribed under section 3(3) of the COFEPOSA and that
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 3 of 16
without this the right to make representation cannot be
meaningfully exercised. [552 D-E]
2:2 From the decided cases, it would follow that if the
grounds together with copies of all documents, statements
and other materials incorporated in the grounds by reference
on which the detaining authority has relied are required
542
to be communicated to the detenu under Art. 22(5) read with
section 3(3) of COFEPOSA within the prescribed time, the,
not merely the grounds of detention but also the copies of
all incorporated documents, statements and other materials
must be supplied to the detenu in a script or language which
he understands and failure to do so would amount to a breach
of the mandate contained in Article 22(5) read with section
3(3) of COFEPOSA. [553 C-D]
Lallubhai Jogibhai Patel’s case [1981] 2 S.C.R. 427,
Harikisan’s case [1962] Supp. 2 S.C.R. 918, Hadibandhu Das’s
case [1969] 1 S.C.R. 227, Smt. Razia Umar Bakshi’s case
[1980] Supp SCC 195; Kamala Kanyalal Khushalani’s case
[1981] 1 S.C.C. 748 and Sunil Dutt’s case A.I.R. 1982 SC 53,
referred to.
2:3 Not merely the exceptional circumstances must exist
justifying the delay in communicating to the detenu all the
materials relied upon, but these should be communicated to
the detenu to enable him to make an effective
representation. [554 G-H]
Bishwa Mohan Kumar Sinha v. State of Bihar & Ors I.L.R.
(1974) 53 Pat. 884; Bishawanath Prasad Keshari v. State of
Bihar & Ors. I.L.R. (1975) 54 Pat. 72; approved.
3:1. Preventive detention is a serious invasion of
personal liberty and the normal methods open to a person
charged with commission of any offence to disprove the
charge or to prove his innocence at the trial are not
available to the person preventively detained and,
therefore, in preventive detention jurisprudence whatever
little safeguards the constitution and the enactments
authorising such detention provide assume utmost importance
and must be strictly adhered to and one of such safeguards
is that unless exceptional circumstances really obtain the
delay in supply of grounds of detention as also the
documents and statements incorporated therein by reference
beyond the normal period of five days would be fatal. [556
D-F]
In all the facts and circumstances no exceptional
circumstances obtained in the case justifying the delay and
as such the same constitutes a breach of the constitutional
as well as legislative mandate. (1) Upon revocation of the
earlier detention order on 1st of July 1982, there was no
urgency to issue the impugned order on the same day or serve
it on the detenu on the following day since he was already
in judicial custody in other two cases, one under the Arms
Act and the other under the Foreigners Act and no bail
having been granted to him, there was no fear of his
absconding from Ahmedabad, there being no urgency the
detaining authority could have kept all the material ready
in Urdu and supplied the same to him immediately after
detaining him second time; (2) In the absence of information
as to the number of Urdu translators put on the job except
vaguely stating "handful translators were available" and the
reasons for not entrusting to others who do not observe
Ramzan. it is difficult to swallow the proposition that the
State Government (with all its power and resources could not
find requisite number of qualified persons to do that job so
as to make Urdu translations of the concerned documents and
statements available to the detenu within the normal period
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 4 of 16
of five days; and (iii) With the previous
543
detention order having been vitiated on the very ground,
greater vigilance and expedition was expected from the
detaining authority. [556 G-H, 557A-E]
3:2. It is true that neither Article 22(5) of the
Constitution nor does the COFEPOSA contain any provision
which casts a duty upon the detaining authority to inform
the detenu anything about the exceptional circumstances due
to which delay may occur or about the fact whether reasons
have been recorded in writing or not for the delay. It is
also true that the court will, of course, go into and
satisfy itself about these matters when any issue in that
behalf is raised before it. [557 H, 558 A]
3:3. Under the scheme of COFEPOSA, against his
detention the detenu has a right to make a representation to
an authority as well as to the Advisory Board and such
representation against his detention can be on merits of the
grounds of detention as also for the failure on the part of
the detaining authority to observe strictly the requisite
safeguards and on satisfying the superior authority or the
Advisory Board on either count he is entitled to have his
detention revoked or quashed. In other words, the detenu is
entitled to satisfy either the superior authority or the
Advisory Board that the delay that has occurred in the
supply of requisite material to him was not justified
because exceptional circumstances did not exist or those put
forward were unreal or invalid. Obviously, the detenu will
not be in a position to do so if the alleged exceptional
circumstances are not communicated to him. Therefore, duty
to inform the detenu about the existence of exceptional
circumstances and what they were for delay in supplying
grounds of detention and/or the documents and statements
incorporated therein arises by necessary implication and
flows from the right which is conferred upon the detenu to
make representation against the detention. The impugned
failure in this case constitutes another breach of the
safeguard contained in Article 22(5) of the Constitution
read with section 3(3) of COFEPOSA and vitiates the
continued detention of the petitioner. [558 B-G, 559 A-B]
(4) Non-supply of Urdu translation of the documents has
clearly prejudiced the petitioner in the exercise of his
right to make an effective representation against his
detention and hence the safeguard contained in Article 22(5)
is clearly violated. The petitioner is a Pakistani national
and Urdu seems to be his mother tongue and a little
knowledge of English figures, ability to read English words
written in capital letters and a smattering knowledge of
Hindi or Gujarati would not justify the denial of Urdu
translation to him of the material documents and statements
referred to as incriminating documents in the grounds and
relied upon by the detaining authority in arriving at its
subjective satisfaction. [559 E-G, 560 E-D]
JUDGMENT:
ORIGINAL JURISDICTION : Writ Petition (CRL) No. 1077 of
1982.
(Under Article 32 of the Constitution of India)
Ram Jethmalanni, P.H. Parekh, Bhaskarbhai Mehta, C.A.
Shah and J.M. Parekh for the petitioner.
544
D.V. Patel and R.N. Poddar, for the Respondent (State
of Gujarat).
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 5 of 16
Ashwani Kumar and Miss A. Subhashini for the
Respondent-Union of India.
The Judgment of the Court was delivered by
TULZAPURKAR, J. By this petition Ibrahim Ahmad Batti,
the detenu herein, is seeking to challenge the detention
order dated 1st July, 1982 issued by the respondent No. 1
(State of Gujarat) under s. 3 (1) of the Conservation of
Foreign Exchange & Prevention of Smuggling Activities Act,
1947 (for short, ’the COFEPOSA’) and praying for a writ of
habeas corpus directing his release after quashing the same.
On 15th April, 1982, the Custom Officers raided
Bungalow No. 3, Sweta Park Society, Bhuderpura, Ambawadi,
Ahmedabad, allegedly belonging to the petitioner but
standing benami in the name of Rekhaben Champaklal Sheth and
during the search that followed in the presence of the
petitioner and one Hasmukh Prabhudas Sharma contraband
comprising 700 pieces of gold with foreign markings weighing
7000 tolas, radios, camera, Video cassette recorder, colour
T.V. synthetic fabrics, crockery, etc. of considerable value
and Indian currency of Rs. 72,766 were recovered; the said
gold and other articles were seized under the reasonable
belief that the same were smuggled goods liable to
confiscation under the Customs Act, 1962. This seizure was
followed by recording of confessional statements of the
petitioner and his co-conspirators. During the follow up
action certain other premises were searched and further
contraband was seized. By an order dated 19th April, 1982
issued by the Respondent No. 1 under s. 3 (1) of the
COFEPOSA, the petitioner was detained in Ahmedabad Central
Prison with a view to preventing him from transporting
smuggled goods and keeping smuggled goods. Grounds of
detention dated 23rd April, 1982 alongwith copies of
statements and documents relied upon by the detaining
authority were served on the petitioner. The petitioner made
a representation against the said order of detention, which
was considered by the Advisory Board, who opined thus:
"...although at the date when the detention order
was passed there was sufficient cause for reaching the
subjective
545
satisfaction that it was absolutely necessary to detain
the detenu under s. 3 (1) of the Act, the subsequent
failure on the part of the detaining authority to
supply the translations in Urdu of the ground, and
documents relied upon was a clear violation of the
constitutional mandate of Art. 22 (5) so as to vitiate
the order of detention and hence, in our view, there
exists no sufficient cause for the continued detention
of said detenu."
Following the above opinion of the Advisory Board, the
respondent No. 1 by its order dated 1st of July, 1982
revoked the detention of the petitioner under s. 8 (f) of
the COFEPOSA and directed him to be released forthwith,
unless he was required to be retained in custody under the
orders of any competent court of law. However, on the same
day i. e. 1st of July, 1982, the respondent No. 1 issued the
impugned order of detention against the petitioner under s.
3 (1) of the COFEPOSA and served it on him on 2nd July, 1982
whilst he was in judicial custody under Courts order in two
cases, one under the Arms Act and the other under the
Foreigners Act pending against him and after taking him in
custody again under the impugned order detained him in
Ahmedabad Central prison under the COFEPOSA. This detention
was effected "with a view to preventing him from smuggling
goods and engaging himself in transporting smuggled goods
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 6 of 16
and keeping smuggled goods." Grounds of detention running
into 32 typed pages in English as well as translated in
Urdu, together with copies of all the statements and
documents, referred to and relied upon in the grounds, in
regional language were served upon the petitioner on 7th
July, 1982. Urdu translations of the bulk of the statements
and documents referred to and relied upon in the grounds
were supplied to the petitioner on 15th July, 1982, though
such supply did not include translations of all the
statements and documents relied upon by the detaining
authority. The petitioner’s representation made through his
Advocate on 5th of August 1982 having been rejected on 13th
of August, 1982, the petitioner has filed this writ petition
under Art. 32 of the Constitution challenging his detention
on several grounds.
Though counsel for the petitioner indicated three or
four grounds on the basis of which he desired to challenge
the impugned order, he pressed into service only one
pertaining to the breach of
546
the constitutional safeguards contained in Art. 22 (5),
which according to him, was sufficient to quash the impugned
order. According to counsel in the matter of supply of Urdu
translations of documents and statements referred to and
relied upon in the grounds by the detaining authority for
the purpose of arriving at the requisite subjective
satisfaction, the detaining authority (respondent No. 1 has
committed breach of Art. 22 (5) read with section 3 (3) of
the COFEPOSA resulting in non-observance of the
constitutional safeguards conferred on the detenu and
therefore, the impugned order was liable to be set aside. He
pointed out that the grounds together with all the documents
and statements incorporated in the grounds by reference are
required to be ’communicated’ to the detenu, that is to say,
are required to be brought home to him in the language he
understands, ordinarily within 5 days of his detention and
only in exceptional circumstances and for reasons to be
recorded in writing within 15 days from the date of his
detention under s. 3 (3) of the COFEPOSA, in other words,
the delay beyond 5 days is justifiable only in exceptional
circumstances and for reasons to be recorded in writing, but
in the instant case Urdu translations of the bulk of
documents and statements incorporated in the ground and
relied upon by the detaining authority in reaching the
requisite subjective satisfaction were not supplied to the
detenu within the normal period of 5 days but the supply
thereof was delayed upto 13 days without any exceptional
circumstances obtaining in the case and without recording
any reasons, as neither the existence of exceptional
circumstances nor the fact whether the reasons had been
recorded in writing was communicated to the detenu. Counsel
urged that the petitioner was deprived of an opportunity to
make effective representation to satisfy the Advisory Board
that no exceptional circumstances existed or that the delay
in supply of Urdu translations that were given to him was
neither reasonable nor justified. Counsel further urged that
the explanation trotted out now at the hearing, namely, that
due to Ramzan month translators in Urdu were not available
earlier is no justification whatever for the delay has
occurred and hence the duty to communicate the grounds
together with documents and statements in support thereof
within prescribed time has been breached. In any case, Urdu
translations of all the documents and statements referred to
and relied upon in the grounds for reaching the subjective
satisfaction have not been supplied to the petitioner at all
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 7 of 16
and quite a few of such documents and statements, Urdu
translations whereof have not been supplied at all, are
rele-
547
vant and material and such as have influenced the mind of
the detaining authority in reaching its conclusion about the
necessity to detain the petitioner. In other words, mere
service of the grounds in Urdu accompanied by copies of
material documents and statements in English, Hindi or
Gujarati on the petitioner on 7th July is no sufficient
compliance of the duty to communicate contemplated by Art.
22 (5) according to counsel and he insisted that only on
15th July, 1982 when Urdu translations of the bulk of
documents and statements were served it could be said that
the grounds were communicated to the detenu i. e. after 13
days of his detention without there being any exceptional
circumstances and even on that date all Urdu translations
were not furnished and this has happened notwithstanding the
revocation of the earlier order precisely for failure to
supply Urdu translations. It is in this manner that the
constitutional safeguards conferred on the petitioner under
Art. 22 (5) read with s. 3 (3) of the COFEPOSA have been
denied to him and, therefore, the continued detention of the
petitioner is illegal.
On the other hand, counsel for the respondents have
contended that no breach of Art. 22 (5) read with s. 3 (3)
of the COFEPOSA has been committed as alleged. Counsel for
the respondents pointed out that after the earlier detention
order was revoked by the detaining authority under s. 8 (f)
of the COFEPOSA, the petitioner was actually detained on 2nd
July 1982 under the impugned order dt. Ist July, 1982 and
within 5 days of his detention the grounds in English
language as well as in Urdu together with copies of all
documents and statements referred to in the grounds in their
regional language were served on the petitioner and what is
more translations of the bulk of the documents and
statements so referred in the grounds were supplied to him
on 15th July, 1982 i. e. within 13 days of his detention,
and, according to counsel, this delay in supply of the Urdu
translations beyond the normal period of 5 days was due to
exceptional circumstances and reasons therefor have been
recorded in writing as stated by Shri P. M. Shah, Deputy
Secretary of the respondent No. 1 in his affidavit filed on
10th of September, 1982. Shri Shah has stated in his
affidavit that "time was taken as large number of documents
were to be translated", while an office noting approved and
signed by the Home Minister (copy whereof was produced at
the time of hearing) indicates that on account of the month
of Ramzan handful Urdu translators were available to do the
work
548
from 12 noon to 4.00 p. m. and, therefore, as a special case
Urdu translations were decided to be furnished to the detenu
within 15 days as prescribed by the COFEPOSA and accordingly
Urdu translations of bulk of documents and statements were
furnished within 13 days of the detention. Counsel further
contended that neither Art. 22 (5) nor s. 3 (3) of the
COFEPOSA casts an obligation upon the detaining authority to
inform the detenu anything about the exceptional
circumstances due to which delay might occur or about the
fact whether the reasons have been recorded in writing or
not and these are matters for the Court’s satisfaction when
any issue in that behalf is raised before it. As regard the
non-supply of Urdu translations of some of the documents and
statements referred to in the grounds it was contended that
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 8 of 16
most of these documents comprised statements of account,
which were in English figures and some of them contained
English words in capital letters, and words in Hindi and
Gujarati and the material on record clearly shows that the
petitioner knows English figures, understands English words
in capital letters and can also converse in Hindi and
Gujarati and as such no prejudice was caused to him in the
matter of making representation against his detention. In
these circumstances, counsel for the respondents contended
that the impugned order could not be quashed on the ground
suggested by the petitioner.
Since breach of constitutional safeguards contained in
Art. 22(5) and s. 3(3) of the COFEPOSA has been the main
ground for attacking the continued detention of the detenu
as illegal, it will be desirable to consider the true
meaning and import of these two provisions. Art. 22(5) of
the Constitution runs thus :
"When any person is detained in pursuance of an
order made under any law providing for preventive
detention, the authority making the order shall, as
soon as may be, communicate to such person the grounds
on which the order has been made and shall afford him
the earliest opportunity of making a representation
against the order."
Section 3(3) of the COFEPOSA provides as under :
"For the purposes of clause (5) of Art. 22 of the
Constitution, the communication to a person detained in
pursuance of a detention order of the grounds on which
the order has been made shall be made as soon as may be
after the detention, but ordinarily not later than five
days, and in
549
exceptional circumstances and for reasons to be
recorded in writing, not later than fifteen days, from
the date of detention."
The real import of cl. (5) of Art. 22 including the true
meaning of the expression "as soon as may be" occurring
therein was explained by this Court in Abdul Jabar Butt v.
State of Jammu & Kashmir(1) After noting that s. 8(1) of the
Jammu & Kashmir Preventive Detention Act was nothing but a
reproduction in substance of the provisions of cl. (5) of
Art. 22 of the Constitution, this Court pointed out that the
said provision imposes upon the detaining authority two
duties, namely, (i) the duty of communicating to the detenu
the grounds on which the order has been made and (ii) the
duty of affording him the earliest opportunity of making a
representation against the detention order and that the
first duty is to be performed "as soon as may be", meaning
thereby "within a reasonable time with an understanding to
do it within the shortest possible time" the Court, however,
pointed out that what could be regarded as ’reasonable time’
or the ’shortest possible time’ would depend upon the facts
and circumstances of the case in which the question arises
for decision, but the time predicated by the expression ’as
soon as may be, was what was ’reasonably convenient’ or
’reasonably requisite’. In s. 3(3) of the COFEPOSA the
concept of "reasonable time" or the "shortest possible time"
or "reasonably requisite time" predicated by the expression
"as soon as may be" has been retained but as explained in
A.K. Roy’s(2) case it is only with a view to meet the
practical exigencies of administrative affairs that the
detaining authority is permitted to communicate the grounds
of detention not later than 5 days ordinarily and not later
than 15 days if there are exceptional circumstances and that
too with a safeguard of reasons being recorded in writing.
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 9 of 16
In other words s. 3(3) provides for the outer limits and the
grounds of detention must, therefore, be furnished to the
detenu ordinarily within 5 days from the date of detention
but in exceptional circumstances and for reasons to be
recorded in writing the time for furnishing the grounds may
stand extended but in any event it cannot be later than 15
days from the date of detention. It is also clear that
unless the first duty imposed upon the detaining authority
under Art. 22(5) is discharged within the
550
prescribed time it would not be possible for the detenu to
exercise his right of making a representation against his
detention-a corresponding right arising from the second duty
cast on the detaining authority, namely, to afford the
detenu the earliest opportunity of making such
representation against his detention.
In Khudi Ram’s(1) case this Court has explained what is
meant by "grounds on which the order is made" in the context
of the aforesaid duties cast upon the detaining authority
and the corresponding rights accruing to the detenu under
Art. 22(5). The Court has ruled that in that context the
expression ’grounds’ does not merely mean a recital or
reproduction of a ground of satisfaction of the authority in
the language of s. 3 nor is its connotation restricted to a
bare statement of conclusion of fact but "nothing less than
all the basic facts and materials which influenced the
detaining authority in making the order of detention must be
communicated to the detenu" and ’that is the plain
requirement of the first safeguard in Art. 22(5)". Again,
what would be comprised in "all the basic facts and
materials" has been elaborated by this Court in Smt. Icchu
Devi’s (2) case where this Court has taken the view that
documents, statements and other materials referred to or
relied upon in the grounds of detention by the detaining
authority in arriving at its subjective satisfaction get
incorporated and become part of the grounds of detention by
reference and the right of the detenu to be supplied copies
of such documents, statements and other materials flows
directly as a necessary corollary from the right conferred
on the detenu to be afforded the earliest opportunity of
making a representation against the detention, because
unless the former right is available the latter cannot be
meaningfully exercised and in that behalf the court has gone
on to observe that "on a proper construction of cl. (5) of
Article 22 read with section 3, sub-section (3) of the
COFEPOSA Act, it is necessary for the valid continuance of
detention that, subject to clause (6) of Article 22, copies
of the documents, statements and other materials relied upon
in the grounds of detention should be furnished to the
detenu alongwith the grounds of detention or in any event
not later than five days and in exceptional circumstances
and for reasons to be recorded in writing, not later than 15
days from the date of detention. If this requirement of
clause (5) of Article 22 read with section 3, sub-section
(3) is not
551
satisfied the continued detention of detenu would be illegal
and void." It may be stated that in Shalini Soni’s(1) case
this Court has taken the view that Smt.. Icchu Devi’s case
(supra) is a further development and elaboration of what was
said earlier in Khudi Ram’s case (supra) and the Court
confirmed the position that the grounds communicated to the
detenu must reveal the whole of the factual material
considered by the detaining authority and not merely the
inferences of facts arrived at by the detaining authority
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 10 of 16
and that copies of documents to which reference is made in
the ’grounds’ must be supplied to the detenu as a part of
the ’grounds’.
Counsel for the respondents, however, referred to three
decisions of this Court, namely, Ramchandra Kamat’s(2)case,
Hansmukh’s case (3) and Smt.. Ummu Saleema’s (4) case, but
in our view, none of these decisions detracts from or
affects the validity of the principle clearly enunciated in
Smt. Icchu Devi’s case (supra) and confirmed in Shalini
Soni’s case (supra). In the first case the detaining
authority had raised a contention that it was not incumbent
upon it to supply copies of all the documents relied upon in
the grounds of detention alongwith the grounds within five
days of the detention because the grounds were sufficiently
detailed so as to enable the petitioner to make an effective
representation against the detention and it was in that
context that this Court made observations to the effect that
"it may not be necessary for the detaining authority to
supply copies of all the documents relied upon in the
grounds of detention at the time when the grounds are
furnished to the detenu but once the detenu states that for
effective representation it is necessary that he should have
copies of statements and document referred to in the grounds
of detention it is the duty of the detaining authority to
furnish them with reasonable expedition; the detaining
authority cannot decline to furnish the copies of the
documents on the ground that the grounds were sufficiently
detailed to enable the petitioner to make an effective
representation." In fact, the real point decided was that
once a demand was made by the detenu for copies of
statements and documents relied upon in the grounds of
detention for making an effective representation the
detaining authority was bound to supply
552
the same with reasonable expedition and could not deny the
same on the ground that sufficient details had been
furnished in the grounds of detention. The earlier
observation cannot be regarded as a ratio of the case. In
the second case this Court made a distinction between ’basic
facts’ and ’subsidiary facts’ or ’further particulars of
basic facts’ and held that a little delay in supplying the
latter category of facts was not fatal to the detention. In
the third case all that this Court decided was that failure
to supply the documents and materials casually or passingly
referred to in the course of narration of facts in the
grounds of detention and which are not relied upon by the
detaining authority in making the detention order would not
render the detention illegal. Nobody has suggested that
documents and materials to which casual or passing reference
is made in the grounds and which have not influenced the
mind of the detaining authority in making the order of
detention should also be supplied to the detenu. The
principle clearly enunciated in Smt. Icchu Devi’s case
(supra) is that copies of all documents, statements and
materials referred to or relied upon in the grounds of
detention (meaning thereby which have influenced the mind of
the detaining authority in arriving at its subjective
satisfaction about the necessity to detain the detenu) must
be communicated to the detenu within the time prescribed
under s. 3(3) of the COFEPOSA and that without this the
right to make representation cannot be meaningfully
exercised.
Apropos the true connotation of the expression
’communicate’ the latest decision of this Court in Lallubhai
Jogibhai Patel’s (1) case is significant. In that case the
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 11 of 16
detenu did not know English while the grounds of detention
were drawn up in English and an affidavit filed on behalf of
the detaining authority stated that the Police Inspector
while serving the grounds of detention fully explained the
grounds in Gujarati to the detenu but the Court held that
that was not a sufficient compliance with the mandate of
Art. 22(5), which requires that the grounds of detention
must be communicated to the detenu. The Court observed:
"Communicate" is a strong word which means that sufficient
knowledge of the basic facts constituting the ’grounds’
should be imparted effectively and fully to the detenu in
writing in a language which he understands. The whole
purpose of communicating the ’grounds’ to the detenu is to
enable him to
553
make a purposeful and effective representation. If the
’grounds’ are only verbally explained to the detenu and
nothing in writing is left with him, in a language which he
understands, then that purpose is not served, and the
constitutional mandate in Art. 22(5) is infringed." In
taking this view the Court relied upon its three earlier
decisions, namely, Harikishan’s (1) case, Hadibandhu Das’s
(2) case and Smt. Raziya Umar Bakshi’s (3) case. In
Hadibandhu’s case (supra) this Court specifically held that
mere oral explanation of the detention order which ran into
14 typed pages, without supplying the detenu a translation
in a script or language which he understood, amounted to
denial of the right of being communicated the grounds and of
being afforded the opportunity of making a representation
against the order. It would thus follow that if the grounds
together with copies of all documents, statements and other
materials incorporated in the grounds by reference on which
the detaining authority has relied are required to be
communicated to the detenu under Art. 22(5) read with s.
3(3) of COFEPOSA within the prescribed time then not merely
the grounds of detention but also the copies of all
incorporated documents, statements and other materials must
be supplied to the detenu in a script or language which he
understands and failure to do so would amount to a breach of
the mandate contained in Art. 22(5) read with s. 3(3) of the
COFEPOSA.
Two more decisions of this Court in the context of the
obligation to supply documents, statements and other
materials referred to in the grounds of detention may be
noted. In Kamla Kanyalal Khushalani’s (4)case and Sunil
Dutt’s(5) case this Court has taken the view that all the
documents, statements and other materials referred to or
relied upon either in the order of detention or in the
grounds of detention must be served upon the detenu
alongwith the grounds. The Court has held that where the
documents and materials in support of the grounds on the
basis of which the detention order has been made, the same
being ex-hypothesi in existence at the time of the issuance
of the detention order and framing of the grounds, were not
supplied to the detenu alongwith the grounds and
consequently the detenu was prevented from making effective
representation against his detention, the continued
detention of the detenu would
554
be illegal inasmuch as such non-supply of documents,
statements and materials alongwith the grounds of detention
amounted to a violation of the safeguard available to the
detenu under Art. 22(5).
Two propositions having a bearing on the points at
issue in the case before us, clearly merge from the
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 12 of 16
aforesaid resume of decided cases : (a) all documents,
statements and other materials incorporated in the grounds
by reference and which have influenced the mind of the
detaining authority in arriving at the requisite subjective
satisfaction must be furnished to the detenu along with the
grounds or in any event not later than five days ordinarily
and in the exceptional circumstances and for reasons to be
recorded in writing not later than 15 days from the date of
his detention and (b) all such material must be furnished to
him in a script or language which he understands and failure
to do either of the two things would amount to a breach of
the two duties cast on the detaining authority under Art. 22
(5) of the Constitution. Relying upon this legal position
counsel for the petitioner urged before us that in the
instant case a breach of the mandate contained in Art. 22
(5) read with s. 3 (3) of the COFEPOSA is clearly involved
because of three things that have happened, namely, (i)
supply of Urdu translations of the bulk of documents and
statements incorporated in the grounds and relied upon by
the detaining authority was delayed beyond the normal period
of 5 days without any exceptional circumstances obtaining in
the matter, (ii) the alleged exceptional circumstances
purporting to justify the delay and the fact that the
reasons had been recorded in writing were not communicated
to the detenu which has prevented him from making effective
representation against his continued detention and (iii)
Urdu translations of quite a few documents and statements
incorporated in the grounds and relied upon by the detaining
authority have not been supplied to him at all. As regards
the first two aspects counsel relied upon two decisions of
the Patna High Court, namely, Bishwa Mohan Kumar Sinha v.
State of Bihar and Ors.(1) and Bishwanath Prasad Keshari v.
State of Bihar & Ors.(2) where the Patna High Court has
taken the view that not merely should the exceptional
circumstances exist justifying the delayed supply of the
grounds of detention but these should be communicated to the
detenu to enable him to make an effective representation.
Counsel urged that because of the aforesaid failure the
continued
555
detention of the petitioner must be held to be illegal. We
find considerable force in these submissions made by the
counsel for the petitioner.
As regards the first aspect pressed into service by
counsel for the petitioner the undisputed facts are that the
impugned order of detention was issued on 1st of July, 1982,
that the same was served on the detenu on 2nd July, 1982;
and immediately thereafter he was put under detention in
Ahmedabad Central Prison; the grounds of detention drawn up
in English and translated in Urdu together with copies of
all documents and statements incorporated in the grounds in
original language (English and Hindi) were served upon the
detenu on 7th July, 1982 i. e. within 5 days of his
detention. Obviously, serving copies of all the documents
and statements in English and Hindi on him on 7th July, 1982
was of no use and it was only on 15th of July, 1982 that
Urdu translations of the bulk of such documents and
statements were supplied to him. In other words effectively
the grounds of detention together with bulk of documents and
statements incorporated in the grounds in the script or
language understood by him were served or supplied on 15th
July, 1982 which was beyond the normal period of five days.
In any event supply of bulk of documents and statements
incorporated in the grounds in the script or language
understood by the detenu was delayed beyond the normal
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 13 of 16
period of 5 days. The question is whether such delay was
justified by existence of any exceptional circumstances as
required by s. 3 (3) of the COFEPOSA for in the absence of
exceptional circumstances delay beyond normal period of five
days would be a breach of the constitutional as well as the
legislative mandate. Counsel for the respondents invited our
attention to the affidavit of Shri P. M. Shah Deputy
Secretary (Home Department), Government of Gujarat filed on
10th September, 1982 and an office noting approved and
signed by the Home Minister which have set out the
circumstances occasioning the delay. In his affidavit all
that Shri Shah has stated is "time was taken as a large
number of documents were to be translated" while in the
office noting dated 2-7-82 it has been stated:
"It may be mentioned here on account of Holy month
of Ramzan, Urdu translators are not available. Handful
translators who are available have expressed that they
would work from 12 noon to 4 p. m. because of Ramzan
fasts
556
they observe. Under the circumstances it is proposed as
under:
(1) ... ... ... ... ... ...
(2) ... ... ... ... ... ...
(3) The Urdu translations of documents and other
materials referred to at (2) above may be
furnished to the detenu as soon as they are
prepared by a batch of Urdu translators
engaged for the purpose but not later than 15
days as prescribed in the Act, as a special
case on account of the utmost difficulties
pointed out above "
Below this noting the Home Minister has made his endorsement
approving the proposal under the date 2-7-1982. In other
words, according to the respondents there were a large
number of documents requiring translation and on account of
the Holy month of Ramzan Urdu translators were not available
and those handful translators who were available and were
put on the job were prepared to work only from 12 noon to 4
p. m. because of Ramzan fasts they observed. Preventive
detention is a serious invasion of personal liberty and the
normal methods open to a person charged with commission of
any offence to disprove the charge or to prove his innocence
at the trial are not available to the person preventively
detained and therefore in preventive detention jurisprudence
whatever little safeguards the constitution and the
enactment authorising such detention provide assume utmost
importance and must be strictly adhered to and one of such
safeguards is that unless exceptional circumstances really
obtain the delay in supply of grounds of detention as also
the documents and statements incorporated therein by
reference beyond the normal period of five days would be
fatal. Looked at from this angle the aforesaid explanation
given by the detaining authority cannot, in our view, be
regarded as constituting exceptional circumstances
justifying the delay in the supply of bulk of documents and
statements to the detenu in the script or language he
understood. In the first piece, on admitted facts in the
case upon revocation of the earlier detention order on 1st
July, 1982 there was no urgency to issue the impugned order
of detention on the same day or serve it on the detenu on
the following day, the detenu was in judicial custody then
in other two cases, one under the Arms Act and the other
under the Foreigners Act and no bail having been granted
557
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 14 of 16
to him there was no fear of his absconding from Ahmedabad,
there being no urgency the detaining authority could have
kept all the material ready in Urdu and supplied the same to
him immediately after detaining him second time. Secondly,
the office noting does not give particulars of how many Urdu
translators were put on the job except vaguely stating
’handful translators’ were available. Thirdly the office
noting clearly suggests that the translation job was
entrusted to Urdu translators belonging to a particular
community who observed Ramzan fast, instead of restricting
the choice in this manner additional Urdu translators who
had nothing to do with the observance of Ramzan fasts could
have been but on the job, but nothing is indicated whether
and if so what efforts were made in that behalf. It is
difficult to swallow the proposition that the State
Government (which is detaining authority here) with all its
power and resources could not find requisite number of
qualified persons to do that job so as to make Urdu
translations of the concerned documents and statements
available to the detenu within the normal period of five
days. With the previous detention order having been vitiated
on the very ground, greater vigilance and expedition was
expected from the detaining authority. In all the facts and
circumstances it is impossible to hold that exceptional
circumstances obtained in the case justifying the delay and
as such the same constitutes a breach of the constitutional
as well as the legislative mandate.
On the second aspect the contention of counsel for the
petitioner has been that the detaining authority while
supplying the Urdu translations of the bulk documents and
statements beyond the normal period of 5 days ought to have
given indication to the detenu that the delay was caused due
to exceptional circumstances and what the exceptional
circumstances were, as also of the fact that reasons for the
delay had been recorded in writing but this was not done and
this failure prevented the detenu from making effective
representation against his detention. Counsel for the
respondents, however, contended that neither Art. 22(5) nor
s. 3(3) of the COFEPOSA casts any obligation or duty on the
detaining authority to inform the detenu anything about the
exceptional circumstances due to which delay might occur nor
about the fact whether reasons have been recorded in writing
or not and, according to counsel, these are matters for the
Court’s satisfaction when any issue in that behalf is raised
before it. It is true that neither Art. 22(5) nor does the
COFEPOSA contain any provision which casts such a duty upon
558
the detaining authority in express terms; it is also true
that the Court will of course go into and satisfy itself
about these matters when any issue in that behalf is raised
before it. But the question is whether such a duty is cast
on the detaining authority by necessary implication ? Does
it or does it not flow from the right conferred upon the
detenu to make representation against his detention ? In
this behalf it cannot be disputed that under the scheme of
the COFEPOSA against his detention the detenu has a right to
make a representation to an authority which is superior to
the detaining authority (e.g. to the State Government when
the detaining authority happens to be an officer of that
Government or to the Central Government where the detaining
authority happens to be the State Government) as well as to
the Advisory Board and such representation against his
detention can be on merits of the grounds of detention as
also for failure on the part of the detaining authority to
observe strictly the requisite safeguards and on satisfying
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 15 of 16
the superior authority or the Advisory Board on either count
he is entitled to have his detention revoked or quashed. We
have already indicated above that one of such safeguards is
that unless exceptional circumstances really obtain in a
case the delay in supply of grounds of detention and/or the
documents and statements incorporated therein by reference
beyond the normal period of five days would be fatal to the
continued detention of the detenu. In other words, the
detenu is entitled to satisfy either the superior authority
or the Advisory Board that the delay that has occurred in
the supply of requisite material to him was not justified
because exceptional circumstances did not exist or those put
forward were unreal or invalid. Obviously, the detenu will
not be in a position to do so if the alleged exceptional
circumstances are not communicated to him. In our view,
therefore, a duty to inform the detenu about the existence
of exceptional circumstances and what they were for delay in
supplying grounds of detention and/or documents and
statements incorporated therein arises by necessary
implication and flow from the right which is conferred upon
the detenu to make representation against his detention. In
the instant case, for instance, if the alleged exceptional
circumstances were communicated to the detenu at the time of
the delayed supply of the concerned documents and statements
in Urdu language he could have satisfied the superior
authority or the Advisory Board that the exceptional
circumstances did not really obtain in the case and the
delay had vitiated his detention. In other words, what he
has done before the Court now, he could have done before the
superior authorities or the Advisory
559
Board. For these reasons we approve of the view ultimately
taken by the Patna High Court in the two decisions cited
above, particularly the decision in Bishwa Mohan Kumar
Sinha’s case (supra) where both the aspects have been dealt
with. In our view, therefore, the impugned failure in this
case constitutes another breach of the safeguard contained
in Art. 22(5) read with s. 3(3) of the COFEPOSA and vitiates
the continued detention of the petitioner.
Lastly, Urdu translations of quite a few documents and
statements referred to in the grounds of detention and
relied upon by the detaining authority were admittedly not
supplied to the detenu at all and the only explanation given
by the counsel for the respondents at the hearing has been
that most of these documents (Urdu translations whereof were
not supplied) comprised statements of accounts which had
figures in English with some English words written in
capital letters and some documents were in Hindi and
Gujarati and the record (statements of Rekha, her sister
Indi and one Jayantilal Soni, all co-conspirators of the
detenu, recorded during the investigation) clearly shows
that the petitioner knows English figures, understands
English words written in capital letters and can also
converse or talk in Hindi and Gujarati and as such the non-
supply of Urdu translations of these documents cannot be
said to have caused any prejudice to the petitioner in the
matter of making a representation against his detention. In
our view, the explanation is hardly satisfactory and cannot
condone the non-supply of Urdu translations of these
documents. Admittedly, the petitioner is a Pakistani
national and Urdu seems to be his mother tongue and a little
knowledge of English figures, ability to read English words
written in capital letters and a smattering knowledge of
Hindi or Gujarati would not justify the denial of Urdu
translations to him of the material documents and statements
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 16 of 16
referred to as incriminating documents in the grounds and
relied upon by the detaining authority in arriving at its
subjective satisfaction. In fact, the claim made before us
on behalf of the detenu that he only knows Urdu cannot be
brushed aside as false especially in view of the fact that
the same was accepted on the earlier occasion by the
Advisory Board who had actually opined that failure to
supply Urdu translations of grounds of detention and
documents had vitiated the earlier order of detention and
following this opinion respondent No. 1 had revoked the said
order. Moreover, with the assistance of counsel on either
side we have ourselves gone through many of these documents
and statements and it is not possible to say that most of
them
560
are merely statements of account containing figures in
English with English words written in capital letters. These
documents recovered from three flats in three different
societies, include, for instance, documents like bills and
vouchers showing purchases made from some shops, while a
large number of documents are in Hindi and Gujarati and
relate to transactions in contraband articles like gold,
silver, watches, etc., and comprise accounts of such
transactions, the figures as well as recitals pertaining to
which are entirely in Gujarati. All these, in our view, are
material documents which have obviously influenced the mind
of the detaining authority in arriving at its subjective
satisfaction and these are all in a script or language not
understood by detenu, and, therefore, the non-supply of Urdu
translations of these documents has clearly prejudiced the
petitioner in the exercise of his right to make an effective
representation against his detention and hence the safeguard
contained in Art. 22(5) is clearly violated.
Having regard to the above discussion it is clear to us
that the continued detention of the petitioner would be
illegal and we accordingly quash the same and direct him to
be released forthwith.
S.R. Petition allowed.
561