Full Judgment Text
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 1 of 7
PETITIONER:
HARIKISAN
Vs.
RESPONDENT:
THE STATE OF MAHARASTHTRA & OTHERS
DATE OF JUDGMENT:
31/01/1962
BENCH:
SINHA, BHUVNESHWAR P.(CJ)
BENCH:
SINHA, BHUVNESHWAR P.(CJ)
SUBBARAO, K.
AYYANGAR, N. RAJAGOPALA
MUDHOLKAR, J.R.
AIYYAR, T.L. VENKATARAMA
CITATION:
1962 AIR 911 1962 SCR Supl. (2) 918
CITATOR INFO :
F 1969 SC 43 (5)
RF 1969 SC 323 (21)
D 1971 SC1217 (4)
RF 1981 SC 728 (20)
R 1981 SC1153 (5)
RF 1982 SC1500 (8)
R 1986 SC 687 (63)
R 1987 SC1192 (11)
RF 1990 SC 605 (5,6,11)
ACT:
Preventive Detention-Order and grounds in
English- Detenue not knowing English-Opportunity
to make representation, whether denied-
Constitution of India, Art. 22(5).
HEADNOTE:
The detenue was served with the order of
detention and the grounds in English. He did not
know English and asked for a translation of these
in Hindi. This request was refused on the grounds
that the order and the grounds had been orally
translated to him at the time they were served
upon him and that English still being the official
language communication of the order and grounds in
English was in accordance with the law and the
Constitution.
^
Held, that the provisions of Art. 22(5) of
the Constitution were not complied with and the
detention was illegal. Article 22(5) required that
the grounds should be communicated to the detenue
as soon as may be and that he should be afforded
the earliest opportunity of making a
representation against the order. Communication in
this context meant bringing home to the detenue
effective knowledge of the facts and grounds on
which the order was based. To a person who was not
conversant with the English language, in order to
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 2 of 7
satisfy the requirement of the Constitution, the
detenue must be given the grounds in a language
which he can understand and in a script which he
can read, if he is a literate person. Mere oral
translation at the time of service was not enough.
JUDGMENT:
CRIMINAL APPELLATE JURISDICTION: Cr. A. No.
189 of 1961.
Appeal by special leave from the judgment and
order dated July 10 and 11, 1961, of the Bombay
High Court (Nagpur Bench) in Criminal Application
No. 19 of 1961.
A. S. Bobde, B. A. Masodkar, M. L. Vaidya, M.
M. Kinkhede and Ganpat Rai, for the appellant.
M. C. Setalvad, Attorney-General for India,
B. Sen and R. H. Dhebar, for the respondents.
1962. January 31. The Judgment of the Court
was delivered by
919
SINHA, C J.-This appeal is directed against
the Judgment and order dated July 11, 1961 of a
Division Bench of the Bombay High Court (Nagpur
Bench), dismissing the appellant’s application,
under Art. 226 of the Constitution, read with s.
491 of the Code of Criminal Procedure, wherein he
had prayed for a writ of Habeas Corpus against the
State of Maharashtra and the District Magistrate
of Nagpur, directing them to produce the petition
in Court and to set him at liberty. This
application was heard by us on January 8 and 9,
1962, and after hearing Shri A. S. Bobde for the
appellant and the learned Attorney-General for the
State of Maharashtra, we directed that the
appellant be released forthwith, and that the
reasons for our judgment will follow later. We now
proceed to set out our reasons for the order
passed on that day.
It appears that an Order of Detention, under
s. 3(1) (a)(ii) of the Preventive Detention Act
(IV of 1950) hereinafter referred to as the Act)
was made by the District Magistrate of Nagpur on
April 10, 1961. The order of Detention is in these
terms:
"No.CC/X-(2) of 1961 office of the
District Magistrate, Nagpur, Dt. 10th April,
1961.
ORDER OF DETENTION UNDER SEC. 3(1)(a) (ii) OF THE
PREVENTIVE DETENTION ACT, 1950.
Whereas I am satisfied that it is
necessary to prevent Shri Harikisan
Kishorilal Agarwal of Nagpur from acting in a
manner prejudicial to the maintenance of
public order and that therefore, it is
necessary to detain him.
Now, therefore, in exercise of the
powers conferred on me by Section 3(1)(a)(ii)
of the
920
Preventive Detention Act, 1950, I Dinkarrao
Hanjantrao Deshmukh, I.A.S., District
Magistrate, Nagpur hereby direct that the
said Shri Harikisan Kishorilal Agarwal be so
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 3 of 7
detained.
Given this 10th day of April 1961 under
my signature and seal.
Seal of the Sd/D.H.
Deshmukh
D.M. Nagpur District Magistrate,
Nagpur"
He also directed that the appellant should be
detained in the District Prison, Thana, and that
for the purpose of the Bombay Condition of
Detention order, 1951, be treated as a Class II
Prisoner. The grounds of detention were served on
the same day. The substance of the grounds is that
since his release from previous detention in
October, 1960, he had been instigating persons at
Nagpur to defy and disobey reasonable directions
and lawful orders issued by competent authorities,
from time to time, prohibiting and regulating
processions and assemblies at Nagpur; that by use
of highly provocative words, expressions and
slogans in meetings and processions in Nagpur, in
which he took a prominent part, he had instigated
persons on several occasions at Nagpur to indulge
in acts of violence and mischief and to create
disturbance in the city of Nagpur; and that he had
been acting since October 1960, in a manner
prejudicial to the maintenance of public order, in
that city. And then follow ’notable particular’ of
his activities, running into five closely typed
pages and contained in many paragraphs. In his
petition to the High Court, the petitioner raised
a number of grounds of attack against the legality
of the order of his detention, and most of those
grounds have been reiterated in this Court. We do
not think it necessary to go into all the points
raised, on behalf of the appellant, by the learned
counsel. In our opinion, it is enough to say that
we are satisfied
921
that, in the circumstances of this case, the
provisions of Art. 22(5) of the Constitution have
not been fully complied with, and that, therefore,
the appellant had not the full opportunity
provided or contemplated by that Article of making
his representation against the Order of Detention.
In this connection, it is necessary to state
the following facts. The appellant wrote a letter
to the District Magistrate of Nagpur on April 19,
1961, to the effect that he had been served with
an Order of Detention dated April 10, 1961, and
that the Order and the grounds of detention being
in English, he was unable to understand them, and
therefore, asked for a Hindi version of the same
so that he may be able to follow and understand
the charges levelled against him and take
necessary steps for his release from jail. He
raised some other questions also in that letter,
but it is not necessary to refer to them here. To
that letter the District Magistrate replied by his
letter dated April 23, 1961, the second paragraph
of which, in the following terms, sets out his
views of the matter:
"The order of detention and the grounds
of detention already communicated to you are
given in English which is the official
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 4 of 7
language in this district. It is not possible
to supply any translation of the same for is
(sic) it legally necessary under the
Preventive Detention Act, 1950. The order and
the grounds of detention served on you were
fully explained to you by the Police Officer
in the presence of the D.S.P. Nagpur City."
The High Court, dealing with this contention
on behalf of the detenue, came to the conclusion
that under the Constitution English still
continued to be the official language of the State
of Maharashtra, and that service of the Order in
English upon the detenue was sufficient compliance
with
922
the requirements of cl. (5) of Art. 22 of the
Constitution. It also held that the failure of the
District Magistrate to supply the grounds in Hindi
did not have the effect of preventing him from
making his representation to the authorities.
Furthermore, the High Court pointed out that the
District Magistrate had stated in his letter that
the grounds were explained to the appellant in
Hindi by the Police Officer at the time the Order
and the grounds were served upon him. In the view
of the High Court, therefore, the explanation or
translation of the grounds by the Police Officer
at the time he served those on the appellant
should be deemed to be enough to enable him to
make an effective representation against his
detention.
Mr. Bobde, for the appellant, has vehemently
argued that the requirements of the Constitution
had not been complied with inasmuch as cl. (5) of
Art. 22 of the Constitution required that the
grounds on which the Order of Detention had been
based had to be communicated to the detained
person. His argument further was that
"communication" of the grounds was not equivalent
to serving the grounds in English upon a person
who was not conversant with the English language,
and that oral translation by the police officer,
said to have been made to the detenue, was not
sufficient compliance with the requirements of the
constitutional provisions, which must be fully
satisfied in order that the detenue may be in a
position to make an effective representation
against the Order of Detention. He also contended
that we do not know in what terms the police
officer translated the lengthy document or whether
his translation was correct.
On behalf of the State of Maharashtra, the
learned Attorney-General first attempted to show
that the appellant knew English. In this
connection he has referred to the affidavit of the
District Magistrate, the exact words of which are
as follows:
923
"He (the detenue) had also asked me to
supply the grounds in Hindi to enable him to
understand the same. I admit that I had
replied to this letter and had declined to
communicate the grounds in Hindi. I deny that
this has been done with a view to keep the
petitioner in dark as to the grounds of his
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 5 of 7
detention. The petitioner as per my
information, is an educated man and can
understand English. The question that the
petitioner did not understand the grounds,
therefore, does not arise. I deny that the
petitioner is entitled to receive the grounds
in Hindi. The grounds were supplied to the
petitioner in the court language and also
they were explained to him by the Police
Inspector Shri W.B. Bobde who had served them
on the petitioner........"
That statement of the District Magistrate is
apparently based on the following statement, in
the affidavit of Shri W.B. Bobde, the Police
Inspector:
"The Order of Detention as well as the
grounds of detention were translated by me
orally in Hindi and explained to Shri
Harikisan Kishorilal Agrawal, in the presence
of the District Superintendent of Police,
Nagpur City."
It has not been found by the High Court that
the appellant knew enough English to understand
the grounds of his detention. The High Court has
only stated that "he has studied upto 7th Hindi
Standard, which is equivalent to 3rd English
Standard". The High Court negatived the contention
raised on behalf of the appellant not on the
ground that the appellant knew enough English, to
understand the case against him, but on the
ground, as already indicated, that the service
upon him of the Order and grounds of detention in
English was enough communication to him to enable
him to
924
make his representation. We must, therefore,
proceed on the assumption that the appellant did
not know enough English to understand the grounds,
contained in many paragraphs, as indicated above,
in order to be able effectively to make his
representation against the Order of Detention. The
learned Attorney-General has tried to answer this
contention in several ways. He has first contended
that when the Constitution speaks of communicating
the grounds of detention to the detenue, it means
communication in the official language, which
continues to be English; secondly the
communication need not be in writing and the
translation and explanation in Hindi offered by
the Inspector of Police, while serving the Order
of Detention and the grounds, would be enough
compliance with the requirements, of the law and
the Constitution; and thirdly, that it was not
necessary in the circumstances of the case to
supply the grounds in Hindi, in our opinion, this
was not sufficient compliance in this case with
the requirements of the Constitution, as laid down
in cl. (5) of Art. 22. To a person, who is not
conversant with the English language, service of
the Order and the grounds of detention in English,
with their oral translation or explanation by the
police officer serving them does not fulfil the
requirements of the law. As has been explained by
this Court in the case of The State of Bombay v.
Atma Ram Sridhar Vidya, (1) cl. (5) of Art. 22
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 6 of 7
requires that the grounds of his detention should
be made available to the detenue as soon as may
be, and that the earliest opportunity of making a
representation against the Order should also be
afforded to him. In order that the detenue should
have that opportunity, it is not sufficient that
he has been physically delivered the means of
knowledge with which to make his representation.
In order that the detenue should be in a position
effectively to make his representation against the
Order, he should have knowledge of the grounds of
925
detention, which are in the nature of the charge
against him setting out the kinds of prejudicial
acts which the authorities attribute to him.
Communication, in this context, must, therefore,
mean imparting to the detenue sufficient knowledge
of all the grounds on which the Order of Detention
is based. In this case the grounds are several,
and are based on numerous speeches said to have
been made by the appellant himself on different
occasions and different dates. Naturally,
therefore, any oral translation or explanation
given by the police officer serving those on the
detenue would not amount to communication, in this
context, must mean bringing home to the detenue
effective knowledge of the facts and circumstances
on which the Order of Detention is based.
We do not agree with the High Court in its
conclusion that in every case communication of the
grounds of detention in English, so long as it
continues to be the official language of the
State, is enough compliance with the requirements
of the Constitution. If the detained person is
conversant with the English language, he will
naturally be in a position to understand the
gravamen of the charge against him and the facts
and circumstances on which the order of detention
is based. But to a person who is not so conversant
with the English language, in order to satisfy the
requirements of the Constitution, the detenue must
be given the grounds in a language which he can
understand. and in a script which he can read, if
he is a literate person.
The Constitution has guaranteed freedom of
movement throughout the territory of India and has
laid down detailed rules as to arrest and
detention. It has also, by way of limitations upon
the freedom of personal liberty, recognised the
right of the State to legislate for preventive
detention, subject to certain safeguards in favour
of the detained
926
person, as laid down in cls. (4) & (5) of Art. 22.
One of those safeguards is that the detained
person has the right to be communicated the
grounds on which the order of detention has been
made against him, in order that he may be able to
make his representation against the order of
dentention. In our opinion, in the circumstances
of this case, it has not been shown that the
appellant had the opportunity, which the law
contemplates in his favour, making an effective
representation against his detention. On this
ground alone we declare his detention illegal, and
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 7 of 7
set aside the Order of the High Court and the
Order of Detention passed against him.
Appeal allowed.