Full Judgment Text
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 1 of 13
PETITIONER:
KUBIC DARIUSZ
Vs.
RESPONDENT:
UNION OF INDIA & ORS.
DATE OF JUDGMENT18/01/1990
BENCH:
SAIKIA, K.N. (J)
BENCH:
SAIKIA, K.N. (J)
RAY, B.C. (J)
CITATION:
1990 AIR 605 1990 SCR (1) 98
1990 SCC (1) 568 JT 1990 (1) 38
1990 SCALE (1)55
ACT:
Conservation of Foreign Exchange And Prevention of
Smuggling Activities Act. Section 9 Detention of foreign
national for smuggling activities--Communication of ground
in a language understood by him--Municipal law to be inter-
preted in accordance with State’s international legal obli-
gations.
Constitution of India 1950: Article 22(5)--Detention
Order-Detenu to be afforded opportunity to make representa-
tion--Effective knowledge of grounds of detention and the
prejudicial acts, which the authorities attribute to him
must be communicated to him--Non-communication of grounds
violatire of Article 22(5) and mandate of the Constitution.
HEADNOTE:
Mr. Kubic Dariusz a Polish national was arrested on
29.4.89 by the Customs Department on the ground that he was
in possession of foreign gold weighing about 70 tolas. On
30.4.89 he was produced before the Chief Judicial Magistrate
who remanded him to jail custody till 15th May 89. His bail
application was rejected by the Chief Judicial Magistrate.
While still in custody he was served with the impugned
Detention Order dated 16.5.89 under the COFEPOSA Act along-
with the grounds of detention. On 24.5.89 he was granted
bail by the Calcutta High Court but the same could not be
availed of because of the detention order which the peti-
tioner challenged by preferring the Writ Petition before
this Court.
The detention order is assailed on two grounds, namely
that the detenu did not know English wherefore he was unable
to read and be informed of the grounds of detention to
enable him to defend himself and secondly that the represen-
tation submitted by him through the Superintendent of Jail
to Central Advisory Board, COFEPOSA was neither considered
nor acted upon or replied to at all by the detaining author-
ity wherefore the detention order was liable to be quashed
as violative of Article 22(5) of the Constitution of India.
On behalf of the respondent it is contended that the detenu
was
99
conversant with the English language as would appear from
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 2 of 13
his replies to the questions put to him in the course of
interrogation. Hence there was no question of furnishing the
grounds to him in Polish language. Refuting the second
contention it was stated that after hearing the detenu the
Advisory Board found sufficient cause for his detention. It
was also urged by the respondent that the so called repre-
sentation of the detenu dated 13.6.89 was not a representa-
tion to the appropriate Govt. against the detention and
could not be treated as such.
Allowing the Writ Petition and setting at liberty the
detenu, this Court,
HELD: Continued detention of the detenu has been ren-
dered illegal by non-consideration of his representation by
the appropriate government according to law, resulting in
violation of Article 22(5) of the Constitution of India.
[114F]
Where the grounds are couched in a language which was
not known to the detenu, unless the contents of the grounds
were fully explained and translated to the detenu it would
tantamount to not serving the grounds of detention and would
thus vitiate the detention ex facie. It is the settled law
that the detention order, the grounds of detention and the
documents referred to and relied upon are to be communicated
to the detenu in a language understood by him so that he can
make effective representation against his detention. To
ascertain whether the detenu knew the language in which the
grounds were served or was reigning ignorance, it is open to
Court to consider the circumstances and facts of the case.
The detenu is not required to write an essay or pass any
language test. A working knowledge of English enabling him
to understand the grounds would be enough for making a
representation. He could very well send his representation
in the language known by him. [103G; 106E-H; 107A-E]
No hesitation there is in the instant case in holding
that the detenu understood the English Language, had the
working knowledge of it and was reigning ignorance of it.
[109E]
Though the representation was addressed to the Chairman
Central Advisory Board, the same was forwarded by the Jail
authorities and it must be taken to have been a representa-
tion to the appropriate government which was to consider it
before placing it before the Advisory Board and the same
having been not done, Article 22(5) of the Constitution has
to be held to have been violated. Delay in disposing of
100
the representation when inordinate and unexplained the
detention would be rendered bad and the detenu must be
ordered to be released forthwith. [111A-B; 110E]
Preventive detention of a foreign national who is not
resident of the country involved an element of international
law and human rights and the appropriate authorities ought
not to be seen to have been oblivious of the international
obligation in this regard. The universal declaration of
human rights include the right to life, liberty and security
of person, freedom from arbitrary arrest and detention; the
right to fair trial by an independent and impartial tribunal
and the right to presume to be innocent until proved guilty.
[112G-H; 113A]
When an act of preventive detention involves a foreign
national, though from the national point of view the munici-
pal law alone counts in its application and interpretation,
it is generally a recognised principle in national legal
system that in the event of doubt the national rule is to be
interpreted in accordance with the States’ international
obligations. [113A-B]
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 3 of 13
The fundamental rights guaranteed under our Constitution
are in conforming line with those in the Declaration and the
Covenant on Civil and Political Rights and the Covenant,
Economic, Social and Cultural Rights to which India has
become a party by ratifying them. Crimen Trahit personam.
The crime carries the person. Smuggling may not be regarded
as such a crime. [113C-D]
There may, therefore, be cases where while a citizen and
resident of the country deserves preventive detention apart
from criminal prosecution, in the case of a foreign national
not resident of the country he may not be justifiably sub-
jected to preventive detention in the event of which no
international legal assistance is possible unlike in cases
of criminal prosecution and punishment. [114D-E]
Harikisan v. The State of Maharashtra, [1962] 2 Suppl.
SCR 918; Razia Umar Bakshi v. Union of India, [1980] 3 SCR
1398; Nainmal Partap Mal Shah v. Union of India, [1980] 4
SCC 427; Surjeet Singh v. Union of India, [1981] 2 SCC 359;
Lallubhai Jogibhai Patel v. Union of India & Ors., [1981] 2
SCC 427; Hadibandhu Das v. District Magistrate, [1969] 1 SCR
227; [brahim Ahmad Batti v. State of Gujarat, [1983] 1 SCR
540; Prakash Chandra Mehta v. Commissioner and Secretary,
Government of Kerala & Ors., [1985] 3 SCR 697; Smt. Shalini
Soni v. Union of India, [1981] 1 SCR 962; John Martin v.
State of West
101
Bengal, [1975] 3 SCR 211; Chandroo Kundan v. Union of India,
AIR 1980 SC 1123; Pabitra N. Rana v. Union of India, [1980]
2 SCR 869; Saleh Mohammed v. Union of India, [1980] 4 SCC
428; Kamla Kanyalal Khushalani v. State of Maharashtra,
[1981] 1 SCC 748; Rattan Singh v. State of Punjab & Ors.,
[1981] 4 SCC 481; Kirit Kumar Chaman Lal Kundaliya v. Union
of India & Ors., [1981] 2 SCC 426; Santosh Anand’s case,
[1981] 2 SCC 420; B. Sundar Rao & Ors. v. State of Orissa,
[1972] 3 SCC 11; Vimalchand Jawantraj Jain v. Shri Pradhan &
Ors., [1979] 4 SCC 401; Jolly George Verghese v. The Bank of
Cochin, AIR 1980 SC 470 and Rex v. Halliday, [1917] AC 268,
referred to.
JUDGMENT:
ORIGINAL JURISDICTION: Writ petition (Criminal) No 359
of 1989.
(Under Article 32 of the Constitution of India).
Dr. Shankar Ghosh, Ashok Ganguli, Md. Nizamuddin and Ms.
Mridula Ray, for the Petitioner.
V.C. Mahajan, A. Subba Rao and P. Parmeshwaran for the
Respondents.
The Judgment of the Court was delivered by
K.N. SAIKIA, J. Mr. Kubic Dariusz, a Polish national,
holding a Polish passport arriving Calcutta by air from
Singapore via Bangkok was arrested on 29.4.1989 under sec-
tion 104 of the Customs Act, by the officers of the Customs
Department attached to Calcutta Airport, on the ground that
he was carrying in his possession foreign gold weighing
about 70 tolas. On 30.4.1989, he was produced before the
Chief Judicial Magistrate, Barasat who remanded him to jail
custody till 15th May, 1989. He was interrogated by Intelli-
gence officer when he made, corrected and signed his state-
ments in English. His application for bail was rejected by
the Chief Judicial Magistrate. While still in custody, he
was served with the impugned detention order dated 16.5.1989
passed under section 3(1) of the Conservation of Foreign
Exchange and Prevention of Smuggling Activities Act, herein-
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 4 of 13
after referred to as ’the COFEPOSA Act along with the
grounds of detention. On 24.5. 1989 he was granted bail by
the Calcutta High Court but the same could not be availed of
because of the detention order which is now being challenged
in this petition.
102
The detention order was passed with a view to preventing
the detenu from smuggling goods; and it stated that the
detaining authority, namely, the Additional Secretary to the
Government of India in the department of Revenue, Ministry
of Finance, was satisfied that the detenu was likely to
smuggle goods into and through Calcutta Airport which was an
area highly vulnerable to smuggling as defined in Explana-
tion 1 to section 9(1) of the COFEPOSA Act. In the grounds
of detention it was stated, inter alia, that arriving at
Calcutta by Thai Airways the detenu opted for the green
Channel meant for the passengers not having any dutiable
and/or prohibited goods for customs clearance and proceeded
towards the exit gate; that he declared that he did not have
any gold with him, but on search 7 gold bars weighing 70
tolas valued approximately at Rs.2,71,728 deftly concealed
between the inner soles of the left and right sports shoes
in specially made cavities were recovered; that in his
voluntary statement before the customs officer he admitted
the recovery; that he had been able to learn English as he
was with some English people during the period of 2nd Ke-
dardham Expedition or Kedarnath Dham Expedition in the year
1987 and he was also learning English when he was in France
in the year 1985; that scrutiny of his passport revealed
that he visited Delhi on 6.2.1989 & 21.2. 1989, Trichi on
22.4.1989 and Calcutta on 29.4.1989; that he admitted to
have been in India in 1986, 1987 & 1988; and that on chemi-
cal tests the sample was found to be containing 99.9% of
gold.
Shankar Ghosh, the learned counsel for the petitioner
assails the detention order primarily on two grounds, name-
ly, that the detenu knew only the Polish language and did
not know English wherefore he was unable to read and be
informed of the grounds of detention given in English and he
was not given the grounds of detention in a language under-
stood by him so as to enable him to defend himself; and that
the representation submitted by him was not considered,
acted upon or replied to at all by the detaining authority
wherefore the detention order was liable to be quashed as
violative of Article 22(5) of the Constitution of India.
Mr. V.C. Mahajan, the learned counsel for the respond-
ents emphatically refutes the first ground submitting that
the detenu was conversant with the English language as would
appear from the answers to the questions put to him in
course of interrogation by the Intelligence authorities and
this was clearly stated in the grounds of detention, and
consequently, there arose no question of his being furnished
with the grounds of detention in Polish and not in English
103
language. Refuting the second submission Mr. Mahajan submits
that the so called representation dated 13.6.1989 addressed
to the Chairman, Central Advisory Board, COFEPOSA through
the Superintendent, Central Jail, Dum Dum, Calcutta was duly
sent to and received by the Chairman and the detenu appeared
before the Advisory Board which, after hearing the detenu,
found sufficient cause for his detention and there was,
therefore, no question of the representation being separate-
ly dealt with by the Central Government. Besides, Mr. Maha-
jan submits, had the detaining authority accepted the state-
ment that the detenu did not know English, they would have
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 5 of 13
been in a trap. Counsel would also submit that the so called
representation dated 13.6.1989 was not a representation to
the appropriate Government against the detention and could
not be treated as such.
Taking up the first submission, we find that Article
22(5) of the C of India provides that when any person is
detained inpursuance of an order made under any law provid-
ing for preventive detention, the authority making the order
shall, as soon as may be, I communicate to such person the
grounds on which the order has been made and shall afford
him the earliest opportunity of making a representation
against the order. It is settled law that the communication
of the grounds which is required by the earlier part of the
clause is for the purpose of enabling the detenu to make a
representation, the right to which is guaranteed by the
latter part of the clause. A communication in this context,
must, therefore, mean imparting to the detenu sufficient and
effective knowledge of the facts and circumstances on which
the order of detention is passed, that is, of the prejudi-
cial acts which the authorities attribute to him. Such a
communication would be there when it is made in a language
understood by the detenu, as was held in Harikisan v. The
State of Maharashtra, [1962] 2 Suppl. SCR 918. In Razia Umar
Bakshi v. Union of India, [1980] 3 SCR 1398, Fazal Ali, J.
held that the service of the grounds of detention on the
detenu was a very precious constitutional right and where
the grounds were couched in a language which was not known
to the detenu, unless the contents of the grounds were fully
explained and translated to the detenu, it would tantamount
to not serving the grounds of detention to the detenu and
would thus vitiate the detention ex-facie.
In Nainmal Partap Mal Shah v. Union of India, [1980] 4
SCC 427: AIR 1980 SC 2129 the detenu stated that he did not
know the English language and, therefore, could not under-
stand the grounds of detention, nor he was given a copy of
the grounds duly translated in
104
vernacular language. In the counter affidavit the detaining
authority suggested that as the detenu had signed a number
of documents in English, it must be presumed that he was
fully conversant with English. Rejecting the contention it
was held by this Court that merely because he may have
signed some documents, it could not be presumed, in absence
of cogent material, that he had working knowledge of English
and under those circumstances there had been clear violation
of the constitutional provisions of Article 22(5) so as to
vitiate the order of detention. Thus what was considered
necessary was a working knowledge of English or full expla-
nation or translation. In Surjeet Singh v. Union of India,
[1981] 2 SCC 359: AIR 1981 SC 1153, the petitioner, being
served the detention order and the grounds in English,
contended that English was not a language which he under-
stood and that this factor rendered it necessary for the
grounds of detention to be served on him in Hindi which was
his mother tongue and that the same having not been done,
there was in law no communication of such grounds to him;
and it was held that under those facts and circumstances it
had not been shown that the petitioner had the opportunity
which the law contemplated in his favour of making an effec-
tive representation against his detention, which was, there-
fore, illegal and liable to be set aside.
Where it is stated that the detaining authority ex-
plained the grounds of detention to the detenu, Court in-
sists on adequate proof in the absence of any translation
being furnished. Thus in Lallubhai Jogibhai Patel v. Union
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 6 of 13
of India & Ors., [1981] 2 SCC 427, the detenu did not know
English but the grounds of detention were drawn up in Eng-
lish and the detaining authority in affidavit stated that
the Police Inspector while serving the grounds of detention
fully explained the grounds in Gujarati to the detenu.
Admittedly, no translation of the grounds of detention into
Gujarati was given to the detenu. It was held that there was
no sufficient compliance with the mandate of Article 22(5)
of the Constitution which required that the grounds of
detention must be communicated to the detenu. "Communicate"
is a strong word. It requires that sufficient knowledge of
the basic facts constituting the grounds should be imparted
effectively and fully to the detenu in writing in a language
which he understands, so as to enable him to make a purpose-
ful and effective representation. If the grounds are only
verbally explained to the detenu and nothing in writing is
left with him in a language which he understands, then that
purpose is not served, and the constitutional mandate in
Article 22(5) is infringed. This follows from the decisions
in Harikisan v. State of Maharashtra, (supra) and Hadibandhu
Das v. District Magistrate, [1969] 1 SCR AIR 1969 SC 43.
105
Mr. Ghosh relies on the decision in Ibrahim Ahmad Batti
v. State of Gujarat, [1983] 1 SCR 540, wherein the detenu
under the COFEPOSA Act was a Pakistani national to whom the
detention order and the grounds of detention were served in
English and he contended that as he did not know English and
the grounds of detention and the document relied on were not
furnished in Urdu within the statutory period the detention
was bad. Urdu translation of all the documents and state-
ments referred to in the grounds for reaching the subjective
satisfaction had not been supplied to the detenu in time and
translations of quite a few of such documents and statements
had not been supplied at all. The petitioner’s mother tongue
seemed to be Urdu and a little knowledge of English figured.
It was evident that the petitioner knew English figures,
understood English words written in capital letters and was
also conversant with talking in Hindi and Gujarati and
therefore it was argued for the detaining authority that the
non-supply of Urdu translation of the documents could not be
said to have caused prejudice to the petitioner in the
matter of making representation against his detention. This
Court held that the Explanation was hardly satisfactory and
could not condone the non-supply of Urdu translation of
those documents. In that case with the assistance of counsel
of either side the Court had gone through many of those
documents and statements and for the Court it was not possi-
ble to say that most of them were statements of accused
containing figures in English with English words written in
capital letters. A large number of documents were in Hindi
and Gujarati and were material documents which had obviously
influenced the mind of the detaining authority in arriving
at the subjective satisfaction and those were all in a
script or language not understood by the detenu and, there-
fore, it was held that the non-supply of Urdu translation of
those documents had clearly prejudiced the petitioner’s
right against his detention and hence the safeguards con-
tained in Article 22(5) was clearly violated.
In the instant case the basis of the statement that the
detenu did not know English is his representation dated
13.6.1989, that is, nearly one month after his detention. An
English rendering of the representation is found at page 75
of the Writ Petition which is attested to have fully corre-
sponded to its original in Polish language. It is signed by
the detenu and is addressed to the Chairman, Central Adviso-
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 7 of 13
ry Board (COFEPOSA), High Court of Delhi, through the Super-
intendent, Central Jail, Dum Dum, Calcutta. It reads:
"Ref: Govt. of India, Finance Department and Revenue
Department Order No. F No. 673/322/89-CUS-VIII dated 16.05.
1989
106 SUPREME COURT REPORTS [1990] 1 S.C.R.
Sub: Representation against my detention under COFEPOSA
Respected Chairman,
1. I am a Polish national.
2. I do not know any other language except Polish
language.
3. I cannot speak, write and read English language and
do not know small English letters.
4. I know how to write my name in Block letters.
5. I have received all the documents concerning the
above mentioned case in English language and for the fact
that I do not know that language the documents were so
complicated for me to understand.
6. In view of the above facts, I kindly request your
goodself to provide me with the order of detention together
with the grounds of detention in my language (Polish lan-
guage) so that I can effectively present my defence."
While it is the settled law that the detention order,
the grounds of detention and the documents referred to and
relied on are to be communicated to the detenu in a language
understood by him so that he could make effective represen-
tation against his detention, the question arises as to
whether the courts have necessarily to accept what is stated
by the detenu or it is permissible for the Court to consider
the facts and circumstances of the case so as to have a
reasonable view as to the detenu’s knowledge of the language
in which the grounds of detention were served, particularly
in a case where the detenu is a foreign national. If the
detenu’s statement is to be accepted as correct under all
circumstances it would be incumbent on the part of the
detaining authority in each such case to furnish the grounds
of detention in the mother tongue of the detenu which may
involve some delay or difficulty under peculiar circum-
stances of a case. On the other hand if it is permissible to
ascertain whether the statement of the detenu in this regard
was correct or not it would involve a subjective determina-
tion. It would, of course, always be safer course in such
cases to furnish translations in the detenu’s own language.
We are of the view
107
that it would be open for the Court to consider the facts
and the circumstances of a case to reasonably ascertain
whether the detenu is reigning ignorance of the language or
he has such working knowledge as to understand the grounds
of detention and the contents of the documents furnished.
In the instant case we find that when the detention
order and the grounds of detention were served the detenu
received them and acknowledged the receipt thereof, as it
appears from the records, putting his signature in English.
He did not complain that the grounds of detention were not
understood by him. On the other hand in the very grounds of
detention it was stated that in course of interrogation he
answered the questions in English including the questions as
to how he happened to learn English. The gist of his answers
in this regard was also given in the grounds of detention.
We have perused the statements and find that those contained
number of informations peculiar to the detenu himself which
could not have been communicated by him to the interrogators
unless he knew the English language. We also find that in
several places he corrected the statements putting appropri-
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 8 of 13
ate English words and signing the corrections. While the
detention order was passed on 16-5-1989 his representation
was admittedly dated only 13-6-1989. In the meantime bail
petitions were moved on his behalf before the Chief Judicial
Magistrate and the High Court. There is nothing to show that
he did not give instructions to his counsel. After all, the
detenu is not required to write an essay or pass any lan-
guage test. A working knowledge of English enabling him to
understand the grounds would be enough for making a
representation. He could very well send his representation
in the language known by him.
In Parkash Chandra Mehta v. Commissioner and Secretary,
Government of Kerala & Ors., [1985] 3 SCR 697, Venilal D.
Mehta, his daughter Miss Pragna Mehta and son Bharat Mehta
were detained under the COFEPOSA Act by an order dated 19th
June, 1984 and the detention order was challenged in this
Court under Article 32 of the Constitution of India. They
were alleged to have been in possession of 60 gold biscuits
of foreign origin. After their arrest the father and his
daughter were taken to the Central Excise and Customs De-
partment, Cochin where statements on their behalf were
written in English by the daughter. The father Venilal D.
Mehta put his signature in English as Balvant Shah but the
daughter told the officers concerned that the correct name
of her father was Venilal Mehta. In the writ petition it was
the case of the father that he could not understand, read,
speak or write English but could only sign his name in
English. He was served
108
with the grounds of detention in English language on 20th
June, 1984. A Hindi translation of the grounds of detention
was served on 30th June, 1984. On 27th May, 1984 the father
made a representation in Gujarati to the detaining authority
praying that he was unable to read and write either in
English or Hindi or ’Malayalam and the grounds of detention
may be given to him duly translated in Gujarati. In Court it
was contended that the order and grounds should have been
communicated to the detenu in the language or languages they
understood and Venilal Mehta understood nothing except
Gujarati. He did not understand English or Hindi or Malaya-
lam. The Hindi translation was admittedly furnished beyond a
period of 5 days and no exceptional circumstances were
stated to exist. Following Harikisan v. State of Maharashtra
(supra) and considering the definite case of Venilal Mehta,
this Court observed that the facts revealed that the detenu
Venilal Mehta was constantly in the company of his daughter
as well as son and both of them knew English very well. The
father signed a document in Gujarati which was written in
English and which was his mercy petition in which he com-
pletely accepted the guilt of the involvement in smuggling.
That document contained a statement--"I myself am surprised
to understand what prompted me to involve in such activity
as dealing in Imported Gold." On those facts and circum-
stances this Court observed:
"There is no rule of law that common sense should be put in
cold storage while considering Constitutional provisions
safeguards against misuse of powers by authorities though
these Constitutional provisions should be strictly con-
strued. Bearing in mind this salutary principle and having
regard to the conduct of the detenu Venilal Mehta especially
in the mercy petition and other communications, the version
of the detenu Venilal in feigning lack of any knowledge of
English must be judged in the proper perspective. He was,
however, in any event given by 30th June, 1984 the Hindi
translation of the grounds of which he claimed ignorance.
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 9 of 13
The gist of the annexures which were given in Malayalam
language had been stated in the grounds. That he does not
know anything except Gujarati is merely the ipse dixit of
Venilal Mehta and is not the last word and the Court is not
denuded of its powers to examine the truth. He goes to the
extent that he signed the mercy petition not knowing the
contents, not understanding the same merely because his wife
sent it though he was sixty years old and he was in business
and he was writing at a
109
time when he was under arrest, his room had been searched,
gold biscuits had been recovered from him. Court is not the
place where one can sell all tales. The detaining authority
came to the conclusion that he knew both Hindi and English.
It had been stated so in the affidavit filed on behalf of
the respondent. We are of the opinion that the detenu Veni-
lal Mehta was merely reigning ignorance of English."
After referring to the decisions in Hadibandhu Das v.
District Magistrate, Cuttack & Anr. (supra), Nainmal Partap
Mal Shah v. Union of India & Ors. (supra), and Ibrahim v.
State of Gujarat & Ors. (supra) this Court in Prakash Chan-
dra Mehta (supra) rejected the contention that the grounds
of detention were not communicated to Venilal Mehta in a
language understood by him.
Considering the facts and circumstances of the instant
case and in view of the fact that no objection regarding
non-communication of the grounds in a language understood by
the detenu was made within the statutory period for furnish-
ing the grounds and the fact that the representation was
beyond the statutory period, almost a month after the
grounds were served, along with the detenu’s statements as
to how he learnt English, we have no hesitation in holding
that the detenu understood the English language, had working
knowledge of it and was reigning ignorance of it, and there
was no violation of Article 22(5) of the Constitution on the
ground of non-communication of the grounds of detention in a
language understood by him. The first submission of the
detenu has, therefore, to be rejected.
Coming to the second submission, in the representation
dated 13.6. 1989 the detenu clearly requested that he be
provided with the order of detention together with the
grounds of detention in his language (Polish language) so
that he could effectively present his defence. He called it
a "representation" against his detention under COFEPOSA Act.
Admittedly, this representation was not disposed of by the
appropriate Government and, indeed, has not been disposed of
or acted upon till today. Mr. Mahajan submits that it having
been addressed to the Chairman, Central Advisory Board it
need not have been dealt with by the Central Government and
it could not be regarded as representation at all and the
Government smarted out of the trap by not admitting that the
detenu did not know English. We are not inclined to accept
this submission. Admittedly the representation was sent
through the Superintendent, Central Jail, Dum Dum,
110
Calcutta. There was no scope to hold that what has been
stated to be ’representation’ was not representation at all
inasmuch as it only requested for translated copies of the
grounds of detention and the annexed documents in Polish
language. Supply of translated copies would have surely not
affected the detention order ipso facto. In Smt. Shalini
Soni v. Union of India, AIR 1981 SC 431: 1981(1) SCR 962, it
has been held that under Article 22(5) no proforma for
representation has been prescribed and a request for release
of the detenu, therefore, has to be deemed a representation;
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 10 of 13
so also a request to supply copies of documents etc. Oppor-
tunity to make a representation comprehends a request for
supply of translated copies. Therefore, the detenu’s ’repre-
sentation’ asking for copies of documents must be held to
have amounted to a representation and it was mandatory on
the part of the appropriate Government to consider and act
upon it at the earliest opportunity and failure to do so
would be fatal to the detention order. There has been a
catena of decisions of this Court that the representation of
the detenu must be considered by the appropriate Government
and Article 22(5) does not say which is the authority to
whom representation shall be made or which authority shall
consider it. But it is indisputable that the representation
may be made by the detenu to the appropriate Government and
it is the appropriate Government that has to consider the
representation as was reiterated in John Martin v. State of
West Bengal, AIR 1975 SC 775:1975 (3) SCR 211.
It is settled law that delay in disposing the represen-
tation when inordinate and unexplained the detention would
be bad and the detenu must be ordered to be released forth-
with. Chandroo Kundan v. Union of India, AIR 1980 SC 1123;
Pabitra N. Rana v. Union of India, AIR 1980 SC 798: (1980)
(2) SCR 869, Saleh Mohammed v. Union of India, AIR 1981 SC
111: (1980) 4 SCC 428; Kamla Kanyalal Khusahalani v. State
of Maharashtra, [1981] 1 SCC 748 are some of the decisions
settling this proposition of law.
In Rattan Singh v. State of Punjab & Ors., [1981] 4 SCC
481, it was held that section 11(1) of the COFEPOSA Act
confers upon the Central Government the power of revocation
of an order of detention made by the State Government or its
officer. That power, in order to be real and effective, must
imply the right in a detenu to make a representation to the
Central Government against the order of detention. The
failure of the Jail Superintendent to either forward the
representation to the Government concerned or to have for-
warded the same to the State Government with a request for
their onward transmission to the Central Government in that
case was held to have
111
deprived the detenu of his valuable right to have his deten-
tion revoked by the Government. The continued detention of
the detenu was. therefore, held illegal and the detenu was
set free. In the instant case though the representation was
addressed to the Chairman, Central Advisory Board the same
was forwarded by the Jail authorities and it must be taken
to have been a representation to the appropriate Government
which was to consider it before placing it before the Advi-
sory Board and the same having not been done Article 22(5)
has to be held to have, been violated.
In Kirit Kumar Chaman Lal Kundaliya v. Union of India &
Ors., [1981] 2 SCC 426, a case under the COFEPOSA Act, where
the order of detention was made by the Home Minister and the
representation made by the detenu had been rejected not by
the Home Minister but by the Secretary, this Court held that
the representation had been rejected by an authority which
had no jurisdiction at all to consider or pass any order on
the representation of the detenu and that, therefore, ren-
dered a continued detention of the petitioner void, follow-
ing Santosh Anand’s case (1981) 2 SCC 420, where it was held
that the representation was not rejected by the detaining
authority and as such the constitutional safeguards under
Article 22(5) could not be said to have been strictly ob-
served or complied with. In B. Sundar Rao & Ors. v. State of
Orissa, [1972] 3 SCC 11, where the detention was under the
Orissa Preventive Detention Act, 1970 and sections 7 & 11
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 11 of 13
thereof conferred the right on the detenu to make represen-
tation and have it considered by appropriate authority it
was held that such consideration was independent of any
action of Advisory Board as there was necessity of Govern-
ment to form opinion and judgment before sending the case to
the Advisory Board.
In Vimalchand Jawantraj Jain v. Shri Pradhan & Ors.,
[1979] 4 SCC 401, it was held by this Court that under
Article 22(5) independent of the reference to the Advisory
Board, the detaining authority must consider the representa-
tion at the earliest and come to its own conclusion before
confirming the detention order and consideration and rejec-
tion of the representation subsequent to report of the
Advisory Board would not cure the defect. It was clearly
held that it is no answer for the detaining authority to say
that the representation of the detenu was sent by it to the
Advisory Board and the Advisory Board had considered the
representation and then made a report in favour of deten-
tion. Even if the Advisory Board had made a report upholding
the detention the appropriate Government is not bound by
such opinion and it may still, on considering the represen-
tation of the
112
detenu and keeping in view all the facts and circumstances
relating to the case, come to its own decision whether to
confirm the order of detention or to release the detenu; as
in that case there was nothing to show that the Government
considered the representation before making the order con-
firming the detention. The Constitutional obligation under
Article 22(5) was not complied with. In the instant case
there was no consideration before and even after the Adviso-
ry Board considered the case of the detenu. It can not
therefore, be said that the representation was disposed of
in accordance with law.
Mr. Ghosh faintly submits on merits of the case that a
single instance of possessing 70 tolas of gold in gold bars
was not enough to genuinely satisfy the detaining authori-
ties to resort to preventive detention of the petitioner who
is a Polish national and not resident in India. It is true
that the detention order was passed with a view to prevent-
ing the detenu from repeating smuggling activities. That the
detenu in the particular act indulged in smuggling could not
of course be denied. It is stated in the counter that the
detention of persons under the COFEPOSA Act serves two
purposes: (1) to prevent the person concerned from engaging
himself in an activity prejudicial to the conservation of
foreign exchange and also preventing him from smuggling
activities and thereby to render him immobile by the detain-
ing authority so that during that period the society is
protected from such prejudicial activities on the part of
the detenu; and (2) to break the links between the persons
so engaged and the source of such activity and from his
associates engaged in that activity or to break the continu-
ity of such prejudicial activities so that it would become
difficult, if not impossible, for him to resume the activi-
ties. There is undoubtedly scope for interpreting that the
above two purposes envisage continuous residence of the
person engaged in smuggling and as such may be more readily
applicable to a resident of the country. But such habitual
smuggling activity may not have similarly been envisaged in
respect of a foreign national who is not a resident of this
country. The customs Act itself makes appropriate provisions
for adjudication, confiscation and punishment for smuggling
and prevents possible repetition or recurrence.
Preventive detention of a foreign national who is not
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 12 of 13
resident of the country involves an element of international
law and human fights and the appropriate authorities ought
not to be seen to have been oblivious of its international
obligations in this regard. The universal declaration of
human fights include the fight to life, liberty and security
of person, freedom from arbitrary arrest and detention; the
right
113
to fair trial by an independent and impartial tribunal; and
the right to presume to be an innocent man until proved
guilty. When an act of preventive detention involves a
foreign national, though from the national point of view the
municipal law alone counts in its application and interpre-
tation, it is generally a recognised principle in national
legal system that in the event of doubt the national rule is
to be interpretted in accordance with the State’s interna-
tional obligations as was pointed out by Krishna Iyer, J. in
Jolly George Verghese v. The Bank of Cochin, AIR 1980 SC
470. There is need for harmonisation whenever possible
bearing in mind the spirit of the Covenants. In this context
it may not be out of place to bear in mind that the funda-
mental rights guaranteed under our Constitution are in
conforming line with those in the Declaration & The Covenant
on Civil and Political Rights and the Covenant, Economic,
Social and Cultural Rights to which India has become a party
by ratifying them. Crimen Trahit personam. The crime carries
the person. The commission of a crime gives the court of the
place where it is committed jurisdiction over the person of
the offender. Legal relations associated with the effecting
of legal aid on criminal matters is governed in the interna-
tional field either by the norms of multilateral interna-
tional conventions relating to control of crime of an inter-
national character or by special treaties concerning legal
cooperation. Smuggling may not be regarded as such a crime.
The system of extradition of criminals represents an act of
legal assistance by one State (the requestee) to another
State (the requestor) with the aim of carrying out a crimi-
nal prosecution, finding and arresting a suspected criminal
in order to bring him to court or for executing the sen-
tence. In concluding such convention the States base them-
selves on principles of humanitarianism in their efforts to
contribute to the more effective achievement of the objec-
tives of the correction and re-education of violators of the
law. Where such conventions exist, the citizens of a State
who were convicted to deprivation of freedom in another
signatory State are in accordance with mutual agreement of
States, transferred to the country of which they are
citizens to serve their sentences. The transfer of the
convicted person may take place only after the verdict has
entered into legal force and may be carried out on the
initiative of either of the interested States. The punish-
ment decided upon with regard to a convicted person is
served on the basis of the verdict of the State in which he
was convicted. On the strength of that verdict the competent
court of the State of which the person is a citizen adopts a
decision concerning its implementation and determines, in
accordance with the law of its own State, the same period of
deprivation of freedom as was assigned under the verdict.
While such ameliorative practices may be available in case
of a foreign
114
national being criminally prosecuted, tried and punished, no
such proceedings are perhaps possible when he is preventive-
ly detained. A preventive detention as was held in Rex v.
Holiday, 1917 AC--268 "is not punitive but precautionary
http://JUDIS.NIC.IN SUPREME COURT OF INDIA Page 13 of 13
measure." The object is not to punish a man for having done
something but to intercept him before he does it and to
prevent him from doing it. No offence is proved, nor any
charge is formulated; and the justification of such deten-
tion is suspicion or reasonable probability and there is no
criminal conviction which can only be warranted by legal
evidence. In this sense it is an anticipatory action. Pre-
ventive justice requires an action to be taken to prevent
apprehended objectionable activities. In case of punitive
detention the person concerned is detained by way of punish-
ment after being found guilty of wrong doing where he has
the fullest opportunity to defend himself, while preventive
detention is not by way of punishment at all, but it is
intended to prevent a person from indulging in any conduct
injurious to the society. There may, therefore, be cases
where while a citizen and resident of the country deserves
preventive detention apart from criminal prosecution, in
case of a foreign national not resident of the country he
may not be justifiably subjected to preventive detention in
the event of which no international legal assistance is
possible unlike is case of criminal prosecution and punish-
ment. Considering the facts and circumstances of the instant
case, however, we find sufficient evidence of the detenu
having visited this country though on earlier occasions he
was not found to have been carrying on such smuggling activ-
ities. However, in view of our decision in the earlier
submissions we do not express any opinion on this submis-
sion.
In the result we find force in the second submission and
hold that continued detention of the detenu has been ren-
dered illegal by nonconsideration of his representation by
the appropriate Government according to law resulting in
violation of Article 22(5) of the Constitution; and he is to
be set at liberty forthwith in this case.
R.N.J. Petition
allowed.
115